英文名Vain Hope(徒勞的希望),韓文名"희망고문(希望折磨)",概念出自19世紀小說家Auguste de Villiers de L'Isle-Adam所著短篇小說"La torture par l'esperance(以希望為名的拷打)"。指在幾乎註定迎來絕望結果的情況下,偏偏看見了一絲希望,反而讓人更加痛苦。若完全沒有希望,人反而能乾脆的放下所有期待並死心;但一點點可能性會讓人不斷掙扎,願意賭上一切,竭盡全力逃離絕望,直到落得更大的傷痛與淒慘下場。

《Area 88》的角色Saki Vashtal曾主張:潘朵拉最大的罪惡,不在於打開了盒子,而是打開之後最後還放出了「希望」,讓世人們抱持著徒勞的希望,而被視為最能直接說明「希望折磨」的例子。

註1:可能有人跟我一樣小時候看希臘神話記得的是潘朵拉最後把希望關在盒子哩,但這點在學界其實頗有爭議,因為涉及到希臘原文"Elpis(對壞事或好事的期望)"究竟在神話中代表什麼意義,因此到底是什麼被留在了盒子裡,有非常多樣的詮釋。

註2:"희망고문"環球翻譯為「希望拷問」,고문可以是拷打、拷問之意,但參考原文La torture的話應著重在對希望產生執著而飽受「折磨」這點上,因此我自己上面翻譯為「希望折磨」。

-翻寫自Namu wiki


뭔가 좀 답답해
胸口莫名感到壓抑
숨을 쉬고 있어도
即使我仍在呼吸
숨이 막혀 호흡이 가뻐
依然感到窒息,呼吸急促

 

하루가 멀다 하고
每天日復一日
넘어지기에 바뻐
忙著跌倒再爬起
삶의 무게가 어깰 짓눌러
生活的重擔壓在肩上

 

분명 휴식이 필요해
我知道我需要休息
숨 쉴 공간이 필요해
我需要喘息的空間
좋은 대화가 필요해
需要能撫慰我的對話

 

나쁘지 않은 낯설음과
需要枯燥生活以外的一點陌生
느리게 가는 그 시간과
需要緩慢流逝的時光
좋은 술 한잔이 필요해
再配上一杯好酒

 

우리 지금 이대로 떠나버릴까?
我們要不要,就這樣離開?
잠시 다 내려놓고, 훌쩍 떠날까?
暫時放下一切,肆意地離開
어디든 좋으니까 잠시 다 잊고
去哪裡都好,先暫時忘卻一切
우리 지금 이대로 떠나버릴까?
我們要不要,就這樣離開?
그래 버릴까?
好不好呢?

 

뭔가 좀 막막해
莫名感到茫然
얘길 하고 싶어도
即使我想要傾訴
맘이 닫혀 말문이 막혀
心卻封了起來,話哽在喉中

 

하루가 멀다 하고
每天日復一日
멀어지기에 바뻐
忙著疏遠彼此
어떻게 해도 슬픔에 잠겨
只能沉浸在悲傷中

 

잠겨버린 이 마음에
這扇被封閉的心扉
맞는 열쇠가 필요해
需要一把合適的鑰匙
있을 거라고 생각해
我相信它的存在

 

두려움 없는 설레임과
需要不帶畏懼的悸動
살아 숨 쉬는 감정들과
需要讓我再次呼吸的情感
유치한 희망이 필요해
需要稍嫌幼稚的希望

 

우리 지금 이대로 떠나버릴까?
我們要不要,就這樣離開?
잠시 다 내려놓고, 훌쩍 떠날까?
暫時放下一切,肆意地離開
어디든 좋으니까 잠시 다 잊고
去哪裡都好,先暫時忘卻一切
우리 지금 이대로 떠나버릴까?
我們要不要,就這樣離開?
그래 버릴까?
好不好呢?

 

뭐가 이렇게도 복잡한 건지
為什麼會搞得這麼複雜
이미 답은 나와 있는데
明明答案早已擺在眼前
왜 아직도 이곳에?
為什麼我們還要停在這裡?

 

우리 지금 이대로 떠나버릴까?
我們要不要,就這樣離開?
잠시 다 내려놓고, 훌쩍 떠날까?
暫時放下一切,肆意地離開
어디든 좋으니까 잠시 다 잊고
去哪裡都好,先暫時忘卻一切
우리 지금 이대로 떠나버릴까?
我們要不要,就這樣離開?

우리 지금 이대로
我們要不要就這樣

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 JOjoJO 的頭像
JOjoJO

JOjoJO

JOjoJO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(26)