【韓中歌詞】Wonstein (원슈타인) - It's n

Wonstein 五年前做過的 BTOB cover 曲(但重新編曲過後完全是兩首歌)居然真的發行了,痛哭流涕.......... BTOB 的原曲是 아름답고도 아프구나(美麗卻又令人痛苦的)而 Wonstein 用反面角度,寫了 안 아름답고도 안 아프구나(既不美麗也不令人痛苦的)的歌詞。充滿傷痛的人生比較令人難過呢?還是毫無靈魂、寡淡沉悶的人生比較令人難過呢?

Wonstein,《Show Me The Money》第九季的人氣選手,在此之前已經參加過節目三次,屢敗屢戰。在嘻哈界中,作品獨有的感性和直擊內心的歌詞無可取代。這首 MV 完全沒字幕,所以覺得自己一定一定一定要翻,但實際翻起來比我想像中困難很多。因為要讓句子合理需要加入很多個人理解,所以應該是我翻過最有可能太過超譯的歌。歌詞有太多我沒辦法用語言傳達的情緒和意念,我也沒辦法用翻譯把我第一次聽到時的千愁萬緒好好傳達,因為自己能力的不足而感到遺憾。歌詞明明說「既不美麗也不令人痛苦」,為什麼聽完的我會這麼難過呢?

 

"내 동생들은 원슈타인 얘기는 안하고 맨날 이창섭얘기만해
「我妹妹從來不提 Wonstein,只會整天一直講李昌燮李昌燮(BTOB),
나중에 차트올라가면 오빠 노래 잘들었다는 얘기좀 해줄까 ?"
以後等我登上排行榜,可以跟大家說一下哥哥的歌很好聽嗎?」

 

五年前的 Cover:

重製發行(酒還拿著!!):

 

 

내게 남은 것은 뭐지
我還剩下什麼呢?
베개에 담긴 하얀 솜같이
像枕頭裡的白色棉花
기대주는 사람 없인 아무것도 아닌
沒有躺臥仰靠的人 就什麼都不是
네가 말해주는 내 가치는
你說我的所有堅持 
사람들에게는 고집
對人們來說只是固執
어떻게 색안경 없이 봐
一定要用有色眼鏡看人嗎?
물러갈게 난
我先告辭了

 

괜찮은 듯이 보이지만
雖然看起來沒什麼事 
내가 그렇다니까
但只是我習慣如此
우리의 대화는 언제나 여기까지 가져가
我們之間的對話 總是點到為止
내가 해낼 거라는 말 
相信我做得到的人 
아무도 없으니까
一個都沒有
들리는 것 같아 그래서 뭘 더 어쩌라고 가
好像真的是這樣 所以我到底還能怎樣?

 

안 아름답고도 안 아프구나 
既不美麗 也不令人痛苦
여기에선 반응이 없고도 표정이 없고도
沒有任何反應 沒有任何表情
하늘이 멈춰있어
只有沉悶停滯的天空
눈 감고도 잠 안 와 
閉上眼也無法入睡
이제 TV에서
就算上了電視節目
더 이상 보여줄 수 있는 것들이 없다고 말하면 난
我也沒有什麼 能夠展示給大家了

 

이유 같지도 않은 걸
將那些不像話的理由
세워두고 기대서서
一一拾起 砌成我的依靠
맞는 말 가지고 위로하겠지 혼자 음
只聽那些我認同的話 安慰著自己

 

그로부터 많은 시간이 지나고
從那之後 過了很長一段時間
밤이 찾아오고 나면
當夜幕再次降臨
넌 창문 가에 앉아 있어
你就坐在我的窗邊

 

넌 어느 만화 속 점이 가득한
像是漫畫裡 刪節號填滿的對話框
말풍선처럼 말이 없고
你看著我卻默默無語
생각이 많아지게 해
思緒變得複雜紛亂

 

안 아름답고도 안 아프구나 
既不美麗 也不令人痛苦
여기에선 반응이 없고도 표정이 없고도
沒有任何反應 沒有任何表情
하늘이 멈춰있어
只有沉悶停滯的天空
눈 감고도 잠 안 와 
閉上眼也無法入睡
이제 TV에서
就算上了電視節目
더 이상 보여줄 수 있는 것들이 없다고 말하면 난
我也沒有什麼 能夠展示給大家了

 

이유 같지도 않은 걸
將那些不像話的理由
세워두고 기대서서
一一拾起 砌成我的依靠
맞는 말 가지고 위로하겠지 혼자 음
只聽那些我認同的話 安慰著自己

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 JOjoJO 的頭像
    JOjoJO

    JOjoJO

    JOjoJO 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()